1. Адмони, В.Г. Система форм речевого высказывания / В.Г. Адмони. – СПб.: Наука, 1994. – 151 с.
2. Алексеева, И.С. Профессиональный тренинг переводчика / И.С. Алексеева. – СПб.: Союз, 2008. – 288 с.
3. Беценко, Т.П. Лингвокультурологический анализ художественного текста как требование современной системы образования / Т.П. Беценко // Мир культуры: культуроведение, культурография, культурология. – Курск, 2018. –С. 75–78.
4. Борисова-Лукашанец, Е.Г. О лексике современного молодёжного жаргона: (Англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70-х годов) / Е.Г. Борисова-Лукашанец // Литературная норма в лексике и фразеологии – М.: Наука, 1983. – С. 104–120.
5. Валахов, С. Непереводимое в переводе / С. Валахов. – Изд. 5. – М.: Р. Валент, 2012. – 408 с.
6. Волкова, Т.А. Параметры дискурса в переводческом анализе / Т.А. Волкова // Индустрия перевода. – 2013. – № 1. – С. 14–19.
7. Воронцова, И.И. Два перевода романа Дж. Д. Сэлинджера «The catcher in the rye» в диахронии: сравнительный анализ [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/dva-perevoda-romana-dzh-d-selindzhera-the-catcher-in-the-rye-v-diahronii-sravnitelnyy-analiz. – Дата доступа:
8. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – M.: КОМКНИГА, 1981. – 144 с.
9. Головкина, С.Х. Лингвистический анализ текста: Материалы в помощь учителю-словеснику / С.Х. Головкина. – Вологда: ВИРО, 2006. – 124 с.
10. Городецкая, Л.А. Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема: автореф. дис. доктора культурологии / Л.А. Городецкая. – М., 2016. – С. 217–219.
11. Гринчель, А.В. Анализ категорий художественного текста / А.В. Гринчель // Инновации в науке и практике. – 2018. – С. 200–207.
12. Дерменева, В.С. К вопросу о дифференциации сленга в американском и британском вариантах английского языка / В.С. Дерменева, А.В. Леонтьева // Студенческая наука Подмосковью. – 2018. – С. 129–130.
13. Захарченко, Т.Е. Английский и американский сленг / Т.Е. Захарченко. – М.: Изд-во АСТ, 2009. – 133 с.
14. Игнатов, А.А. Кокни уходящий: положение рифмованного сленга Кокни в современном английском обществе / А.А. Игнатов, П. Митчелл // Вестник Томского государственного университета. – 2013. – № 374. – С. 68–70.
15. Климашева, О.В. Проблема понимания невербальных компонентов коммуникации в художественном тексте / О.В. Климашева // Проблемы лингвистики и лингводидактики в неязыковом вузе. – 2017. – С. 234–236.
16. Клименко, О.Л. Сленг и американский языковой стандарт: особенности взаимодействия / О.Л. Клименко // Вісник Запорізького національного університету. Філологічні науки. – 2015. – № 2. – С. 246–252.
17. Клименко, Е.Н. Коммуникативная компетенция как сегмент профессиональной компетентности студента технического вуза / Е.Н. Клименко, Н.Б. Лыгарева // Вестник ОГПУ. – № 4. – 2015. – С. 84–85.
18. Комиссаров, В.Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров. – М.: Высш. шк., 1990. – 254 с.
19. Крупина, О.Г. Значение сленга в английском языке / О.Г. Крупина // Вектор развития современной науки. – 2018. – С. 29–30.
20. Крысин, Л.П. Современный словарь иностранных слов / Л.П. Крысин. – М: АСТ-ПРЕСС книга, 2014. – 416 с.
21. Левикова, С.И. Большой словарь молодежного сленга / С.И. Левикова. – М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003. – 928 с.
22. Лукин, В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа / В.А. Лукин. – М.: Ось-89, 1999. – 192 с.
23. Львовская, З.Д. Современные проблемы перевода: пер. с исп. / З.Д. Львовская – М.: ЛКИ, 2008. – 224 с.
24. Маковский, М.М. Системность и асистемность в языке: опыт исследования антиномий в лексике и семантике / М.М. Маковский. – М.: Наука, 1980. – 210 с.
25. Маковский, М.М. Языковая сущность современного английского «сленга» / М.М. Маковский // Иностранный язык в школе. – 1962. – №4. – С. 102–104.
26. Маслов, Ю.С. Введение в языкознание / Ю.С. Маслов. – М.: Высшая школа, 1987. – 231 с.
27. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика / Н.Б. Мечковская. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 207 с.
28. Миньяр-Белоручев, Р.К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручев. – М.: Московский лицей, 1996. – 208 с.
29. Митчелл П.Д., Зарубин А.Н. Чинглиш – культурный феномен / П.Д. Митчелл, А.Н. Зарубин // Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение. – 2013. – № 1. – С. 69–80.
30. Нелюбин, Л.Л. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. – М.: Флинта; Наука, 2009. – 190 с.
31. Новиков, Л.А. Методология и практика лингвистического толкования художественного текста / Л.А. Новиков // Русский язык за рубежом. – 1978. – № 3. – С. 53–60.
32. Пищальникова, В.А. Проблема смысла художественного текста: психолингвистический аспект / В.А. Пищальникова. – Новосибирск: НГУ, 1992. – 132 с.
33. Пономаренко, К.Д. Английский сленг: слова, выражения и виды сленга / К.Д. Пономаренко // WORLD SCIENCE: PROBLEMS AND INNOVATIONS. – 2018. – С. 213–216.
34. Родионова, Е.С. Особенности сленга в английском языке / Е.С. Родионова // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. – 2018. – Т. 2. – № 6. – С. 16–18.
35. Сдобников, В.В. Мир за текстом (к вопросу о восприятии текста оригинала в процессе перевода) / В.В. Сдобников // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. – 2008. – № 2. – С. 72–83.
36. Семешко, Ю.А. Сленг и способы его передачи /Ю.А. Семешко, Р.Ф. Абдуллаев // Вестник научного общества студентов, аспирантов и молодых ученых. – 2018. – № 3. – С. 86–96.
37. Серова, Т.С. Диалог языков и культур в профессиональной подготовке переводчиков / Т.С. Серова // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. –2013. – № 8. – С. 109–113.
38. Слюсарева, К.В. Сленг как явление в современной линвистике в контексте перевода / К.В. Слюсарева // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход. – 2018. – С. 536–539.
39. Сэлинджер, Дж. Д. Над пропастью во ржи / пер. с англ. Р. Райт-Ковалевой. – М.: Эксмо, 2014. – 224 с.
40. Сэлинджер, Дж. Д. Ловец на хлебном поле / пер. с англ. M. Немцова. – М., 2015. – 323 с.
41. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи / И.И. Халева. – М.: Высш. шк., 1989. – 238 с.
42. Хуторской, А.В. Определение общепредметного содержания и ключевых компетенций как характеристика нового подхода к конструированию образовательных стандартов / А.В. Хуторский // Конференция отделения философии образования и теоретической педагогики РАО. – М., 2014. – С. 139–141.
43. Чалмаз, С.Д. К вопросу о системе невербальных средств в художественном тексте: феномен молчания / С.Д. Чалмаз // Россия в мире: проблемы и перспективы развития международного сотрудничества в гуманитарной и социальной сфере. – 2018. – С. 74–82.
44. Чередниченко, Ю.Е. О способах перевода английского сленга / Ю.Е. Чередниченко, У.С. Баздерова // Наука и практика в XXI веке Межвузовский сборник научных трудов. – 2018. – С. 22–25.
45. Чернухина, И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста. / И.Я. Чернухина. – Воронеж: Воронеж. ун-т, 1984. – 115 с.
46. Шакиров, С.М. К вопросу о методологии интерпретации художественного текста / С.М. Шакиров // Вестник-Челябинского государственного университета. – 2004. – № 1. – Т.2. – С. 71–75.
47. Швейцер, А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США / А.Д. Швейцер. – М.: Наука, 1983. – 216 с.
48. Шугаева, Д.О. Художественный текст: проблемы перевода / Д.О. Шугаева // XX Всероссийская студенческая научно-практическая конференция. – 2018. – С. 526–529.
49. Щирова, И.А. Многомерность текста: понимание и интерпретация / И.А. Щирова, Е.А. Гончарова. – СПб.: Книжный Дом, 2007. – 472 с.
50. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика [Электронный ресурс]. – URL: https://studfiles.net/preview/1713717/ (дата обращения:
51. Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English / A.S. Hornby. – Oxford: Oxford University Press, 1998. – 1426 p.
52. Salinger, J.D. The catcher in the rye [Электронный доступ]. – URL:https://liteka.ru/english/library/1770-the-catcher-in-the-rye#toolbar (дата обращения:
53. Spears, R. NTC’s Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions / R. Spears. – NTC Publishing Group, 2000. – 560 p.
54. Wentworth, H. Dictionary of American slang / H. Wentworth, S.B. Flexner. – N.Y.: Thomas Y. Crowell, Publishers, 1975. – 766 p.