1. Перепишите предложения, определите функции глаголов should, would. Переведите предложения на русский язык
1. The temperature of the solution should be controlled within half a degree or so (глагол should – в функции модального глагола). - Температуру раствора необходимо контролировать в пределах полуградуса или около того.
2. Перепишите предложения, содержащие инфинитивные и причастные обороты. Определите эти обороты и переведите предложения на русский язык
1. The possibility of ethylene being converted into aromatic hydrocarbons is slight (причастный оборот). - Возможность превращения этилена в ароматические углеводороды незначительна.
2. In mechanisms the product composition is unrelated to the reaction kinetics, being determined thus (причастный оборот). - В механизме строение продукта не связано с кинетикой реакции и определяется таким образом.
3. Перепишите следующие термины, дайте определения этим выражениям на английском языке. Переведите выражения на русский язык
1. conventional ink – a normal colored fluid used for writing, drawing – обычные чернила.
2. viscosity – the state of being thick, sticky – вязкость.
3. image sharpness – the roughness of the picture – резкость изображения.
4. rub-resistance – the opposition of erasure – сопротивление стиранию
4. Прочитайте и письменно переведите текст. Напишите 5 вопросов по содержанию текста
UV INKS ADVANTAGES
Because 100 percent of the material applied to the substrate remains after curing, there is the potential to achieve greater densities with UV inks than with conventional inks. Due to the higher viscosities, UV inks tend to stay where they are placed. Dot gain is negligible, resulting in exceptional image sharpness. For that reason, UV inks work well for printing fine line, process and vignettes.
Cured UV ink provides many desirable end-use qualities, including excellent rub-resistance, chemical resistance, exceptional color consistency and superior gloss. Although functions of the pigment, UV inks also provide lightfastness and opacity.
One of the greatest advantages of UV inks is that they do not change consistency due to evaporation or pH. Without manipulation, the ink maintains consistency throughout the duration of a press run. And because the ink does not dry in the cells, significant savings can be realized in terms of labor, consumables, anilox roll cleaning expenses and roll refurbishment.
With typical water and solvent-based inks, evaporation results in a system where the constant is variability. Over time, the ink changes its viscosity and affects the laydown. Ink resins dry in the cells of the anilox roll resulting in further changes to the laydown.
Преимущества ультрафиолетовых чернил
Поскольку 100% материала, нанесенного на основание, остается после затвердевания, существует возможность для достижения большей плотности с ультрафиолетовыми красками, нежели чем с обычными чернилами. Из-за более высокой вязкости, ультрафиолетовые краски склонны оставаться там, куда они были нанесены. Незначительное расплывание точек приводит к исключительной резкости изображения. По этой причине ультрафиолетовые краски прекрасно подходят для набивки рисунка тонкими линиями, технологического процесса и виньетки.
Отверждение ультрафиолетовых чернил предоставляет множество хороших конечных качеств, включая отличное сопротивление стиранию, химическое сопротивление, исключительную насыщенность цвета и превосходный блеск. Несмотря на то, что это функции пигмента, ультрафиолетовые краски также обеспечивают светостойкость и затененность.
Одним из самых главных преимуществ ультрафиолетовых красок является то, что они не меняют консистенцию по причине испарения или показателя концентрации водородных ионов. Без каких-либо манипуляций чернила сохраняют свою консистенцию в течение всего срока тиража печатных изданий. И поскольку чернила не высыхают в своих ячейках, значительная экономия может быть достигнута с точки зрения условий труда, расходных материалов, цен на очистку анилоксового валика и восстановления барабанов.
При использовании типичных чернил на основе воды и растворителя испарение приводит к постоянным изменениям в системе. Со временем чернила меняют свою вязкость и влияют на нанесение краски. Чернильные смолы высыхают в ячейках анилоксового валика, что приводит к дальнейшим изменениям в процессе нанесения краски.
1. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям
1. The Sun and stars are proved to be able to produce great quantities of energy by means of certain nuclear reactions. - Доказано, что Солнце и звезды могут вырабатывать большое количество энергии посредством определенных ядерных реакций.
2. For the experiment we need several electrical devices to be connected in series. - Для эксперимента нам необходимо несколько электрических приборов, последовательно соединенных.
3. Lasers are known to have found application in medicine. - Известно, что лазерам нашли применение в медицине.
2. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов\
1. Measurements of solar radiation reaching the Earth each day make it possible to calculate the surface temperature of the Sun. – Измерения солнечной радиации, ежедневно достигающей Земли, позволяет рассчитать температуру поверхности Солнца.
2. Having built a new automobile plant, we increased the output of cars and buses. - Построив новый автомобильный завод, мы увеличили производство автомобилей и автобусов.
3. Knowledge being the most valuable wealth of our times, the information theory became of great importance for the national economy. - Поскольку знания являются огромным богатством в наше время, информационная теория приобрела большое значение для национальной экономики.
3. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие сложные предложения. Обратите внимание на то, как переводятся условные предложения
1. If the gathered data had been presented in time, the results of the experiments would have been different. - Если бы собранные данные были представлены вовремя, результаты экспериментов были бы другими.
2. If you had answered six questions in the competition, you would have won the first prize. - Если бы на конкурсе вы ответили на шесть вопросов, вы бы выиграли первый приз.
3. It would be impossible to carry on a careful study of the process without the new device. - Без нового прибора было бы невозможно провести тщательное изучение процесса.
4. Прочитайте и письменно переведите текст
INTAGLIO
Intaglio is a family of printmaking techniques in which the image is incised into a surface, known as the matrix or plate. Normally, copper or zinc plates are used as a surface, and the incisions are created by etching, engraving, drypoint, aquatint or mezzotint. Collographs may also be printed as intaglio plates. To print an intaglio plate, ink is applied to the surface and then rubbed with tarlatan cloth to remove most of the excess. The final smooth wipe is often done with newspaper or old public phone book pages, leaving ink only in the incisions. A damp piece of paper is placed on top and the plate and paper are run through a printing press that, through pressure, transfers the ink from the recesses of the plate to the paper.
Intaglio techniques are often combined on a plate. For example Rembrandt's prints are referred to as "etchings" for convenience, but very often they have engraving and drypoint work as well, and sometimes no actual etching at all.
Apart from intaglio, the other traditional families, or groups of printmaking techniques are:
• Relief prints, including woodcut, where the matrix is cut away to leave the image-making part on the original surface. The matrix is then just inked and printed; not wiped as described above.
• Planographic, including lithography, where the image rests on the surface of the matrix, which can therefore often be re-used.
Глубокая печать
Глубокая печать - это разновидность технических приемов печати, в которых изображение вырезается на поверхность, известную как матрица или пластинка. Обычно в качестве поверхности используются медные или цинковые пластины, а разрезы делаются травлением, гравированием, сухой иглой, а также с помощью акватинта или меццо-тинто. Печать, сделанная из гравюры ручной работы, также может быть напечатана с помощью глубокой печати. Чтобы отпечатать пластину с глубокой печатью, чернила наносятся на поверхность, а затем втирают тарлатановым материалом, чтобы устранить излишки. Окончательное плавное вытирание зачастую делается с помощью газет или старых общедоступных страниц телефонной книги, оставляя чернила только в разрезах. Увлажненную бумагу помещают сверху пластины и пропускают через печатный станок, который благодаря давлению переносит чернила из углублений пластины на бумагу.
Технические приемы глубокой печати часто комбинируются на пластинке. Например, гравюры Рембрандта для удобства называются «офортами», но очень часто они также имеют гравировку и работу, выполненную сухой иглой, а иногда вообще не имеют фактического травления.
Помимо инталий существуют и другие традиционные разновидности или группы печатных технических приемов:
• Рельефные отпечатки, в том числе гравюры по дереву, где вырезается форма, чтобы оставить часть изображения на исходной поверхности. Затем матрицу просто покрывают краской и печатают; не вытирают, как описано выше.
• Плоская печать, включающая литографию, когда изображение остается на поверхности формы, поэтому его часто можно использовать повторно.
5. Перепишите следующие технические термины, переведите на русский язык
1. non-printed area – непечатаемая поверхность
2. etching – травление, вытравливание
3. drypoint – сухая игла
4. aquatint – акватинта
8. steel doctor blade – стальной ракель
9. halftone – полутон.