Упражнение 8. Проанализируйте случаи употребления метафоры в следующих отрывках.
1. His voice was a dagger of corroded brass. - Развернутая метафора, описывающая голос как острый кинжал. Метафора выражена существительным dagger и является именным сказуемым в предложении.
2. He was at least seventy, but the dark green eyes danced with intensity and missed nothing. – Простая метафора, описывающая глаза, которые как будто танцевали. Метафора выражена глаголом danced и является сказуемым.
3. Sunshine, the old clown, rims the room. – Простая метафора, сравнивающая солнечный свет со старым клоуном. Метафора выражена словосочетанием из прилагательного и существительного и является дополнением в предложении.
4. The Senator ... was one of the great stones in the Don’s power structure… . – Простая метафора, описывающая сенатора как главное составляющее звено – камень. Метафора выражена существительным и является дополнением в предложении.
5. He smelled the ever-beautiful smell of coffee imprisoned in the can. – Развернутая метафора, которая описывает кофе, заключенное в банку. Метафора выражена деепричастным оборотом и является определением в предложении.
Упражнение 9. Определите тип отношений между объектами в следующих случаях употребления метонимии.
1. I … came to the place where the Stars and Stripes stood shoulder to shoulder with the Union Jack. – Логическая метонимия: the Union Jack употребляется вместо «флаг». Абстрактное понятие употребляется вместо конкретной вещи.
2. For several days, he took an hour after his work to make inquiry taking with him some examples of his pen and ink. – Логическая метонимия: pen and ink употребляется вместо «записки, письма, черновики». Инструмент, которым пользуются для совершения действия, заменяется самим действием.
3. He made his way through the perfume and conversation. – Пространственная метонимия: the perfume and conversation употребляется вместо «люди». Абстрактное понятие употребляется вместо конкретной вещи.
Упражнение 10. Объясните пути реализации иронии в следующих примерах.
1. Last time it was a nice, simple, European-style war. – A nice, simple, European-style – положительные слова приобретают отрицательное значение.
2. Mr.Vholes is a very respectable man. He has not a large business, but he is a very respectable man. He is allowed, by the greater attorneys to be a most respectable man. He never misses a chance in his practice, which is a mark of respectability, he never takes any pleasure, which is another mark of respectability. His digestion is impaired, which is highly respectable. – Respectable man – несоответствие между тем, о чем говорится и тем, что имеется ввиду.
Упражнение 11. Выделите стилистические средства, основанные на использовании различных типов лексических значений.
1. The slash of sun on the wall above him slowly knives down, cuts across his chest, becomes a coin on the floor, and vanishes. – Метафора.
2. “The business I am in is the coming thing, the wave of the future… .“ – Метафора.
3. The praise was enthusiastic enough to have delighted any common writer who earns his living by his pen. – Метонимия.
4. “Never mind,” said the stranger, cutting the address very short, “said enough – no more; smart chap that cabman – handled his fives well; but if I’d been your friend in the green jemmy – damn me – punch his head -, Cod I would – pig’s whisper – pieman too, - no gammon.” This coherent speech was interrupted by the entrance of the Rochester coachman, to announce that …” – Метонимия.
Упражнение 12. Проанализируйте различные случаи игры слов, объясните создание каждого из стилистических приёмов.
1. She possessed two false teeth and a sympathetic heart. - логическая, семантическая несовместимость. Стилистический эффект: создание комической ситуации.
2. After a while and a cake he crept nervously to the door of the parlor. – логическая несовместимость. Слияние двух рядом стоящих слов при произнесении в одно (третье).
3. When Bishop Berkley said: “There is no matter” and proved it – it was no matter what he said. - реализация двух значений с помощью глагола, который относится к различным подлежащим или дополнениям.
4. May’s mother always stood on her gentility, and Dot’s mother never stood on anything but her active little feet. - реализация двух значений с помощью глагола, который относится к различным подлежащим или дополнениям.
5. Dorothy, at my statement, had clapped her hand over her mouth to hold down laughter and chewing gum. - логическая, семантическая несовместимость. Стилистический эффект: создание комической ситуации.
Упражнение 13. Проанализируйте примеры антономазии, определите дополнительную информацию, передаваемую данным стилистическим приёмом.
1. There are three doctors in an illness like yours… Dr Rest, Dr Diet and Dr Fresh air. - нарицательное существительное используется в значении имени собственного.
2. He looked at himself in the glass. Here, then, was a modern Hercules – very distinct from that unpleasant naked figure with plenty of muscles, brandishing a club. - имя исторического персонажа присваивается человеку, чьи черты, характер похожи с оригиналом.
3. In the moon-landing year what choice is there for Mr. and Mrs. Average – the programme against poverty or the ambitious NASA project? - нарицательное существительное используется в значении имени собственного.
4. The next speaker was a tall gloomy man. Sir Something Somebody. - нарицательное существительное используется в значении имени собственного.
Упражнение 14. Установите, какие из приведённых ниже определений являются эпитетами.
1. He doesn’t intend ever to see Brewer again, that flower–pot city.
2. It was a friendly-good-bye sort of bow, not a servant’s bow… .
3. … whispered the spinster aunt with true spinster-aunt-like envy.
4. He grinds his foot down as if to squash this snake of a road … .
5. In the cold, gray, street-washing, milk-delivering, shutters-coming-off-the-shops early morning, the midnight train from Paris arrived in Strasbourg.
Упражнение 15. Определите значение и структуру оксюморонов в следующих предложениях.
1. Huck Finn and Holden Caulfield are Good Bad boys of American literature. - Гекльберри Финн и Холден Колдфилд – хорошие плохиши из американских произведений. Прилагательное + существительное.
2. He behaved pretty lousily to Jan. - Он вел себя изрядно деловито по отношению к Яну. Прилагательное + наречие.
3. There were some bookcases of superbly unreadable books. - Здесь были книжные шкафы, заставленные хорошо известными, нудными (нечитабельными) книгами. Прилагательное + существительное.
4. It was an open secret that Ray had been ripping his father-in-law off. - Не было секретом, что Рэй обдирал своего свекра. Rip off – обдирать, обчистить. Прилагательное + существительное.
Упражнение 16. Разграничьте два типа сопоставления - метафору и сравнение.
1. It was an unforgettable face (метафора), and a tragic face (метафора). Its sorrow welled out of it as purely, naturally and unstoppably as water out of a woodland spring (сравнение).
2. She stood there up on her toes, poised like a deer to run (сравнение).
3. Every man has somewhere in the back of his head the wreck of a thing which he calls his education. My book is intended to embody in concise form these remnants of early instruction (метафора).
4. But no, his goal is the white sun of the south like a great big pillow (сравнение) in the sky.
5. The baker, Nazorine, pudgy and crusty as his great Italian loaves (сравнение), still dusty with flour, scowled at his wife… .
Упражнение 17. Найдите перифразированные части предложения. Определите тип перифраза, включая эвфемистический.
1. The villages were full of women who did nothing but fight against dirt and hunger and repair the effects of friction on clothes. - Деревни были переполнены женщинами, которые толком ничем не занимались, только дрались и спорили друг с другом, голодали, штопали, латали свои лохмотья (приводили в порядок свою одежду). Аллюзивный тип перифраза.
2. I am thinking an unmentionable thing about your mother. - Я много думаю о вашей матери, то о чем я думаю очень неприлично. Псевдообъяснение.
3. “Did you see anything in Mr Pickwick’s manner and conduct towards the opposite sex to induce you to believe all this?” - Замечали вы в манерах мистера Пиквика и в его поведении по отношению к другому полу нечто такое, что побуждало вас думать, будто он помышлял о женитьбе, по крайней мере в последние годы? Аллюзивный тип перифраза.
4. He was a boy of perhaps six years… . His trousers had been lowered for an obvious purpose and had only been pulled back half‐way. - Это был мальчик лет шести… . Он только успел надеть наполовину свои недавно спущенные штанишки. Аллюзивный тип перифраза.
Упражнение 18. Проанализируйте примеры употребления гиперболы, преуменьшения и литоты с точки зрения их структуры, семантики и функции.
1. Calpurnia was all angles and bones; her hand was as wide as a bed slat and twice as hard. - ее рука был такой широкой как кровать и в два раза тяжелее – гипербола.
2. They were under a great shadowy train shed … with passenger cars all about and the train moving at a snail pace. - В черепашьем темпе – пременьшение.
3. Her family is one aunt about a thousand years old. - которой около тысячи лет – гипербола.
Упражнение 19. Проанализируйте структуру и функцию инверсии.
1. Finally the Don spoke. “That I cannot do… .” - дополнение в начале предложения.
2. Only by going downhill can he be returned to the others. – сказуемое перед подлежащим в повествовательном предложении.
3. Then he said: “You think it’s so? She was mixed up in this lousy business?” – двухступенчатая инверсия.
4. And so it was Fanucci alone. Or Fanucci with some gunmen hired for special jobs on a strictly cash basis. Which left Vito Corleone with another de‐cision. The course his own life must take. – обстоятельство в начале предложения.
Упражнение 20. Определите случаи употребления и функцию таких синтаксических стилистических приёмов, как обособление, параллелизм и хиазм, в следующих примерах.
1. These times are past, our joys are gone, You leave me, leave this happy vale… - частичный параллелизм.
2. Hagen’s voice, still low, said, “The Don wants you in his office. Now.” – хиазм.
3. And though the sun was warmer near the beach, the air was certainly lighter. The sky was clearer. The world was pretty again. – частичный параллелизм.
4. That he sings and he sings, and for ever sings he ‒ I love my Love, and my Love loves me! – полный параллелизм.
Упражнение 21. Определите тип повтора как стилистического средства в следующих предложениях.
1. “I’m serious, y’know”, he declared now, with the same dreary solemnity. “I’m not joking. You get me that job out there as soon as you can. I’m serious.” – обрамление.
2. I might as well face facts; good‐bye Susan, good‐bye a big car, good‐bye a big house, good‐bye power, good‐bye the silly handsome dreams. – анафора.
3. Friendship is everything. Friendship is more than talent. – анафора.
4. Never wonder. By means of addition, subtraction, multiplication and division, settle everything somehow, and never wonder. – обрамление.
5. The road is broad and confident for miles, but there is a sudden patched stretch, and after that it climbs and narrows. Narrows not so much by plan as naturally, the edges crumbling in and the woods on either side crowding down. – подхват.
Упражнение 22. Проанализируйте стилистические фигуры, основанные на особой лексико-синтаксической организации высказывания (перечислении, нарастании, антитезе, оттягивании), с точки зрения их стилистической функции.
1. Rabbit… pulls out the emergency brake and… studies his map… . There are so many red lines and blue lines, long names, little towns, squares and circles and stars. – перечисление.
2. …he, Mitchell J. McDeere, a poor kid with no family, had much to be happy about. Beautiful wife, new house, new car, new job, new Harvard degree. – количественное нарастание.
3. It (the book) has a – a – power, so to speak, a very exceptional power; in fact, one may say, without exaggeration it is the most powerful book of the month… . – отягивание.
4. Doolittle. I’ve no hold on her. I got to be agreeable to her. I got to give her presents. I got to buy her clothes… . I am a slave to that woman. – эмоциональное нарастание.
5. Music makes one feel so romantic – at least it gets on one’s nerves, which is the same thing nowadays. – антитеза.
6. She moves into the kitchen, angry but not angry enough. She should be really sore, or not sore at all, since all he had said was what he had done a couple hundred times. Maybe a thousand times. Say, on the average once every three days since 1956. – количественное нарастание, оттягивание.
Упражнение 23. Установите тип синтаксической связи между высказываниями.
1. By the time he had got all the bottles and dishes and knives and forks and glasses and plates and spoons and things piled up on big trays, he was getting very hot, and red in the face, and annoyed. – многосоюзие.
2. You can’t tell whether you are eating apple‐pie or German sausage, or strawberries and cream. It all seems cheese. There is not much odour about cheese. – бессоюзие.
3. I think there might be many such cases now the war is over… . – бессоюзие.
Упражнение 24. Установите стилистические функции синтаксических выразительных средств, основанных на особом использовании структурных значений.
1. And it was so unlikely that any one would trouble to look there – until – until – well… . – умолчание.
2. “What about the gold bracelet she’d been wearing that afternoon …? Had Steve given her that? And if he had… “ – риторический вопрос (сложноподчиненное предложение с придаточным предложением, содержащим мнение по какой-то теме).
3. …Mac looked at me with some distaste. “I’m not a religious man”. He spat. “But I don’t go around knocking God. There’s too much risk in it”. – “Risk of what?” – “Why, when you die – you know…” Now he was disgusted and angry. – умолчание.
4. He was shouting out that he’d come back, that his mother had better have the money ready for him. Or else! That is what he said: “Or else!” It was a threat. – эллипсис.
5. “Well, they’ll get a chance now to show.” – Hastily: “I don’t mean, – but let’s forget that.” – эллипсис.
Упражнение 25. Определите вид дополнительной информации, которую несут следующие случаи употребления аллитерации, ономатопеи и граффона.
1. He ducks into the Ford and in that fusty hot interior starts to murmur, “Ev, reebody loves the, cha cha cha.” – граффон.
2. Then, with an enomous, shattering rumble, sludge‐puff, sludge‐puff, the train came into the station. – звукоподражание.
3. “You, lean, long, lanky lath of a lousy bastard!” – аллитерация.
4. “Very bad”, Clemenza said. “It means an all‐out war with the Tattaglia Family. You gotta stop them at the beginning.” – граффон.
5. The fair breeze blew, the white foam flew, the furrow followed free. – косвенное звукоподражание.
6. “So what’re you gonna do, Finn?” Spicer asked without looking. “…Gimme a break.” – граффон.