ВВЕДЕНИЕ
Во всем мире присутствует огромное количество вариантов британского языка, наиболее популярными из которых являются американский и британский. Эти две версии почти во всем различны друг от друга. Они различаются в значении множества слов, написании, произношении, грамматике и словообразовании. Это принципиально учитывать при исследовании британского языка, потому что часто именно эти отличительные черты считаются крупнейшей предпосылкой непонимания у британцев и американцев.
Отчего же один язык так различается друг от другого, все дело в истории. В XVII – XVIII веках британский язык переплыл океан на кораблях с английскими крестьянами и адептами мелкой и средней буржуазии. Они стали создавать колонии, куда стекались люди из различных государств. Но дабы вынести все тяготы в новых территориях, нормально развиваться, нужны были точки преткновения. Так было принято решение выбрать британский. Он кроме того впитывал в себя обстановку людей, у колонистов были иные ценности, ценились другие свойства, нежели в Британии.
Таким образом, английская версия, это типичная классика, основа языка. Отталкиваясь от этого возможно прийти к выводу, что основное отличие между этими версиями – простота.
На сегодня в английской версии британского языка распознают три подвида. Первый вариант – аристократичекий. Это язык царской семьи, парламента, конкретно он употребляется на официальных приёмах, заседаниях. Он так же имеет название conservative.
Второй - язык общества, который был принят по эталонам received pronunciation (RP). Его иное название – язык BBC, потому что он считается эталоном в первую очередь для СМИ.
Не так давно, благодаря молодёжи, образовался третий вариант - advanced. Данный вариант считается более развивающимся и имеет внутри
ГЛАВА 1. ИСТОРИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
1.1. Основные варианты английского языка
По подсчетам современных ученых численность разговаривающих на британском языке колеблется между 1,2 и 1,5 млрд человек, при всем этом сюда включаются те, для кого британский язык считается вторым (English as a second language (ESL)), родным (native language) и иностранным языком (English as a foreign language (EFL)) [10, с. 103].
В настоящее время английский язык считается языком международного общения. Хотя его становление международным средством передачи информации обусловлено не только большущим количеством пользователей, ну и несколько другие предпосылки как лингвистического так и экстралингвистического нрава: во-1-х, простотой структуры, во-вторых, крепкой денежной политикой Англии и Соединённых Штатов Америки, и в-3-х, образованием международных организаций, таким как ООН, ЮНЕСКО, ВОЗ и прочих, в каких английский является официальным языком наряду с французским, испанским, русским, и китайским.
Кроме этого, одним из критериев международного статуса языка принято считать выполнение им функции государственного или официального языка в стране, где он функционирует в таких сферах как административное управление, суд, сми, образовательная система. Язык, который подходит этому аспекту не считается исконно родным населению, считается вторым языком. В схожей роли британский язык (English as a second language) выступает наиболее чем в 70 государствах (такими как в Гане, Нигерии, Индии, Сингапуре).
На землях, которые были английскими колониями, британский язык употреблялся как средство общения между разными этносами, позже равномерно видоизменялся и становился родным для народонаселения. Это происходит в несколько этапов: поначалу создается облегченный язык,
ГЛАВА 2. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ БРИТАНСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
2.1 Лексико-cемантические различия американизмов и бритицизмов
Переходя к характеристике противопоставлений, членами которых являются разные лексические единицы, надлежит остановиться на тех локально маркированных единицах, у которых нет соответствий в микросистеме иного варианта. К количеству реалий в лингвострановедении относят, во-1-х, ономастические реалии:
1) географические наименования (топонимы), в особенности имеющие культурно-исторические ассоциации;
2) антропонимы – фамилии исторических персон, публичных деятелей, научных работников, писателей, деятелей искусства, популярных спортсменов, персонажей художественной литературы и фольклора;
3) названия творений литературы и искусства; исторические факты и действия в жизни страны; названия муниципальных и публичных учреждений [14].
Во-2-х, реалии, означаемые апеллятивной лексикой:
1) географические определения, означающие отличительные черты природно-географической среды, флоры и фауны;
2) некие слова, относящиеся к государственному приспособлению, общественно-политической жизни державы, юриспруденции, армейскому делу, искусству, системе образования, производству и производственным взаимоотношениям, обиходу, обычаям и традициям, и прочие [3].
Особой чертой реалии считается характер ее предметного содержания, то есть тесная взаимосвязь означаемого реалией предмета, понятия, явления с народом (государством), с одной стороны, и с историческим отрезком времени – с другой. Отсюда идет, собственно реалии присущ государственный (местный) либо исторический колорит.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, разновидностей английского языка достаточно, но, британский английский язык имеет собственные специфики в грамматике, лексике и произношении и выделяется от английского, новозеландского и канадского на подобии английского языка и считается основным.
Американский вариант английского языка и его воздействии на английский вариант наглядно указывает, что броской приметой сосуществования языковых разновидностей в протяжении всей ситуации их становления считается рефлексия разговаривающих, проявляющаяся в оценочном взгляде на происходящие языковые конфигурации. В последние десятилетия возможно резюмировать обострение этой рефлексии в перспективе насыщенных публичных и языковых действий, связанных с возникновением Соединенных Штатов на мировой арене в виде экономической, политической и культурной державы и приобретением американским английским языком статуса доминирующей разновидности английского языка. В основе языковой рефлексии лежит система закоренелых штампов, сформированных колониальной обстановкой и преобладающих до сих пор. Наконец, политические, культурные, национальные доминанты оказываются характеризующими факторами лингвистических действий, протекающих в идущем в ногу со временем англоязычном пространстве.
На лексико-семантическом уровне выделяют 2 главных вида расхождений: лексико-семантические аналоги и лексико-семантические дивергенты. Почти всегда между локально маркированными лексико-семантическими вариациями и их общеанглийскими значениями присутствует конкретное семантическое однообразие. Еще больше нечасты случаи, когда полный американизм противоборствует абсолютному бритицизму. Существенное доминирование противопоставлений, членами которых являются выборочные американизмы либо бритицизмы, над